<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet href="http://lokalisierung.twoday.net/rss2html.xsl" type="text/xsl"?>
<rdf:RDF 
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" 
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
> 

  <channel rdf:about="http://lokalisierung.twoday.net/">
    <title>Lokalisierung blog</title>
    <link>http://lokalisierung.twoday.net/</link>
    <description></description>
    <dc:publisher>lokalisierung</dc:publisher>
    <dc:creator>lokalisierung</dc:creator>
    <dc:date>2009-12-25T20:48:11Z</dc:date>
    <dc:language>en</dc:language>
    <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
    <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
    <sy:updateBase>2000-01-01T00:00:00Z</sy:updateBase>
    
    <image rdf:resource="http://static.twoday.net/icon.gif" />
    <items>
      <rdf:Seq>
            <rdf:li rdf:resource="http://lokalisierung.twoday.net/stories/webseiten-lokalisierung-praktische-aspekte/" />
            <rdf:li rdf:resource="http://lokalisierung.twoday.net/stories/lokalisierung-von-webseiten/" />

      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <image rdf:about="http://static.twoday.net/icon.gif">
    <title>Lokalisierung blog</title>
    <url>http://static.twoday.net/icon.gif</url>
    <link>http://lokalisierung.twoday.net/</link>
  </image>

  <item rdf:about="http://lokalisierung.twoday.net/stories/webseiten-lokalisierung-praktische-aspekte/">
    <title>Webseiten Lokalisierung - Praktische Aspekte</title>
    <link>http://lokalisierung.twoday.net/stories/webseiten-lokalisierung-praktische-aspekte/</link>
    <description>Bei Webseiten Lokalisierung kann man schnell in Problemen geraten, wenn man die Lokalisierungsprozess nicht vor der Beginn der Arbeit durchdacht. Am besten ist, wenn die Texte, die zu übersetzen sind ein Teil von CMS System sind. Dann kann man sich nur auf Übersetzung von Texten konzentrieren. Wenn aber die Webseite eine Reihe von HTML Dateien ist, dann kann die Übersetzung schnell mühsam werden. Man muss nämlich die HMTML Dateien direkt editieren, dabei aber muss aufgepasst werden, das nicht irgendeine HTML Befehle verändert werden.</description>
    <dc:creator>lokalisierung</dc:creator>
    
    <dc:rights>Copyright &#169; 2009 lokalisierung</dc:rights>
    <dc:date>2009-12-25T20:44:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://lokalisierung.twoday.net/stories/lokalisierung-von-webseiten/">
    <title>Lokalisierung von Webseiten</title>
    <link>http://lokalisierung.twoday.net/stories/lokalisierung-von-webseiten/</link>
    <description>Viele Unternehmen haben ihre Webseiten nur in Muttersprache, aber die Tatsache ist, dass viele Benutzer vor allem Webseiten lesen, die in ihre Muttersprache geschrieben sind. Da macht es also viel Sinn, wenn Unternehmen ihre Webseiten auch in andere Sprache übersetzen, weil sie damit viel mehr Geschäft gewinnen können.</description>
    <dc:creator>lokalisierung</dc:creator>
    
    <dc:rights>Copyright &#169; 2009 lokalisierung</dc:rights>
    <dc:date>2009-09-04T10:47:00Z</dc:date>
  </item>


<textinput rdf:about="http://lokalisierung.twoday.net/search">
   <title>find</title>
   <description>Search this site:</description>
   <name>q</name>
   <link>http://lokalisierung.twoday.net/search</link>
</textinput>


</rdf:RDF>
